Do the needful یک عبارت رایج در انگلیسی هندی است. به این معنی است که آنچه لازم است را انجام دهید اگر برای شما خیلی مبهم یا مبهم به نظر می رسد، یا اگر مخاطبان شما با آن ناآشنا هستند، می توانید مؤدبانه از مردم بخواهید کاری را که نیاز دارید انجام دهند. بجای. شما همچنین می توانید بگویید آنچه را که باید انجام شود انجام دهید.
آیا می توانیم از آن استفاده کنیم لطفاً کارهای ضروری را انجام دهیم؟
کلمه "نیاز" وجود دارد، اما به ندرت در این نوعاستفاده می شود. "با مهربانی کارهای لازم را انجام بده" برای من بسیار عجیب به نظر می رسد. بهتر است "لطفاً آنچه لازم است را انجام دهید". یا به زبان عامیانه تر، "لطفاً آنچه لازم است را انجام دهید. "
چگونه می گویید لطفاً کارهای ضروری را انجام دهید؟
می توانید از چیزی مانند " اقدامات لازم را انجام دهید / اقدام کنید"، "آنچه لازم است را انجام دهید" استفاده کنید. باید اعتراف کنم که مختصر "انجام ضروری" را دوست دارم:) در مورد اینکه آن را عامیانه می نامند، من معمولاً مخالفم.
آیا نیازمندان بی ادب هستند؟
برای پاسخ مستقیم به سؤال OP، بسیار بی ادبانه است. در گفتن به جای پرسیدن متکبرانه است و لحنی تحقیرآمیز دارد.
معنای عبارت لطفاً لازم را انجام دهید چیست؟
"لازم را انجام دهید" عبارتی است به معنای " آنچه لازم است را انجام دهید"، با این مفهوم محترمانه که به طرف مقابل اعتماد می شود تا بفهمد چه کاری باید انجام شود بدون اینکه باشد. دستورالعمل دقیق داده شده است. این عبارت از انگلیسی هندی گرفته شده و ترجمه مستقیم آن जरुरी است.